Handbook:Glossary/German
From Gospel Translations
(Difference between revisions)
Line 5: | Line 5: | ||
To suggest a change, put it in parentheses followed by a question mark next to the current term: ''(new term?)''. To suggest an addition, post it in the table at the bottom of this page. | To suggest a change, put it in parentheses followed by a question mark next to the current term: ''(new term?)''. To suggest an addition, post it in the table at the bottom of this page. | ||
- | {| width="763" style="border: 1px solid rgb(255, 255, 255); background-color: rgb(247, 247, 247); | + | {| width="763" class="FCK__ShowTableBorders" style="border: 1px solid rgb(255, 255, 255); background-color: rgb(247, 247, 247);" |
|- style="background-color: rgb(204, 204, 204);" | |- style="background-color: rgb(204, 204, 204);" | ||
| width="200" | '''English Term''' | | width="200" | '''English Term''' | ||
Line 12: | Line 12: | ||
|- | |- | ||
| accountability<br> | | accountability<br> | ||
- | | Verantwortlichkeit<br> | + | | Verantwortlichkeit<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| atonement | | atonement | ||
- | | Versöhnung<br> | + | | Versöhnung<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
Line 24: | Line 24: | ||
|- | |- | ||
| believer | | believer | ||
- | | Christ<br> | + | | Christ<br> |
| exact translation would be „Gläubiger“, but then the religion would not be clear -„Christ“ just means „Christian“<br> | | exact translation would be „Gläubiger“, but then the religion would not be clear -„Christ“ just means „Christian“<br> | ||
|- | |- | ||
Line 36: | Line 36: | ||
|- | |- | ||
| effective calling | | effective calling | ||
- | | wirksamer Ruf<br> | + | | wirksamer Ruf<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| expiation | | expiation | ||
- | | Versöhnung<br> | + | | Versöhnung<br> |
| Sühnetod/Opfer (das ganz die Schuld tilgt)<br> | | Sühnetod/Opfer (das ganz die Schuld tilgt)<br> | ||
|- | |- | ||
| edifying | | edifying | ||
- | | aufbauend<br> | + | | aufbauend<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| efective | | efective | ||
- | | wirksam<br> | + | | wirksam<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| fulfilling | | fulfilling | ||
- | | erfüllend<br> | + | | erfüllend<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| Gentiles | | Gentiles | ||
- | | Nationen- Heidenvölker/ Nichtjuden<br> | + | | Nationen- Heidenvölker/ Nichtjuden<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| godliness | | godliness | ||
- | | Gottesfurcht<br> | + | | Gottesfurcht<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| gospel | | gospel | ||
- | | Evangelium<br> | + | | Evangelium<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| imputation | | imputation | ||
- | | Zurechnung<br> | + | | Zurechnung<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| justification | | justification | ||
- | | Rechtfertigung<br> | + | | Rechtfertigung<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| legalistic / legalism | | legalistic / legalism | ||
- | | gesetzlich / Gesetzlichkeit<br> | + | | gesetzlich / Gesetzlichkeit<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| mercy | | mercy | ||
- | | Barmherzigkeit<br> | + | | Barmherzigkeit<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| plant churches | | plant churches | ||
- | | Gemeinden gründen<br> | + | | Gemeinden gründen<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| predestination | | predestination | ||
- | | Prädestination<br> | + | | Prädestination<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| propitiation | | propitiation | ||
- | | Versöhnung<br> | + | | Versöhnung<br> |
| Sühnung<br> | | Sühnung<br> | ||
|- | |- | ||
| ransomed | | ransomed | ||
- | | erlöst<br> | + | | erlöst<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| reaching out | | reaching out | ||
- | | [jemanden] zu erreichen versuchen<br> | + | | [jemanden] zu erreichen versuchen<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| revival | | revival | ||
- | | Erweckung<br> | + | | Erweckung<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| sanctification | | sanctification | ||
- | | Heiligung<br> | + | | Heiligung<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| self-righteous | | self-righteous | ||
- | | selbstgerecht<br> | + | | selbstgerecht<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| senior pastor | | senior pastor | ||
- | | Pastor / Hauptpastor (?) <br> | + | | Pastor / Hauptpastor (?) <br> |
- | | (Churches in Germany tend to be small and there are very few churches in Germany with more than one pastor. So it's not clear | + | | (Churches in Germany tend to be small and there are very few churches in Germany with more than one pastor. So it's not clear what the best translation is)<br> |
|- | |- | ||
| steadfast | | steadfast | ||
- | | standhaft<br> | + | | standhaft<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| stumble | | stumble | ||
- | | stolpern<br> | + | | stolpern<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| substitution | | substitution | ||
- | | Stellvertretung<br> | + | | Stellvertretung<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| repentance | | repentance | ||
- | | Buße<br> | + | | Buße<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| turn from your sins | | turn from your sins | ||
- | | Kehre um von deinen Sünden<br> | + | | Kehre um von deinen Sünden<br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| wrath | | wrath | ||
- | | Zorn<br> | + | | Zorn<br> |
| <br> | | <br> | ||
|} | |} | ||
Line 155: | Line 155: | ||
|- | |- | ||
| Namely | | Namely | ||
- | | <br> | + | | <br> |
| <br> | | <br> | ||
|- | |- | ||
| Therefore | | Therefore | ||
- | | <br> | + | | <br> |
| <br> | | <br> | ||
|} | |} | ||
[[Category:Handbook]] [[Category:Glossary]] | [[Category:Handbook]] [[Category:Glossary]] |
Current revision as of 18:21, 1 March 2011
Master Glossary
This is the glossary for standardizing the words used for key theological terms.
To suggest a change, put it in parentheses followed by a question mark next to the current term: (new term?). To suggest an addition, post it in the table at the bottom of this page.
English Term | Translation | Suggested Changes (include your name) |
accountability | Verantwortlichkeit | |
atonement | Versöhnung | |
avoid | vermeiden | |
believer | Christ | exact translation would be „Gläubiger“, but then the religion would not be clear -„Christ“ just means „Christian“ |
Care group | Kleingruppe / Hauskreis | |
discernment | Urteilsvermögen | |
effective calling | wirksamer Ruf | |
expiation | Versöhnung | Sühnetod/Opfer (das ganz die Schuld tilgt) |
edifying | aufbauend | |
efective | wirksam | |
fulfilling | erfüllend | |
Gentiles | Nationen- Heidenvölker/ Nichtjuden | |
godliness | Gottesfurcht | |
gospel | Evangelium | |
imputation | Zurechnung | |
justification | Rechtfertigung | |
legalistic / legalism | gesetzlich / Gesetzlichkeit | |
mercy | Barmherzigkeit | |
plant churches | Gemeinden gründen | |
predestination | Prädestination | |
propitiation | Versöhnung | Sühnung |
ransomed | erlöst | |
reaching out | [jemanden] zu erreichen versuchen | |
revival | Erweckung | |
sanctification | Heiligung | |
self-righteous | selbstgerecht | |
senior pastor | Pastor / Hauptpastor (?) | (Churches in Germany tend to be small and there are very few churches in Germany with more than one pastor. So it's not clear what the best translation is) |
steadfast | standhaft | |
stumble | stolpern | |
substitution | Stellvertretung | |
repentance | Buße | |
turn from your sins | Kehre um von deinen Sünden | |
wrath | Zorn | |
Suggested Additions
If you would like to add a term to the master glossary, suggest it in the table below for others to evaluate. (After clicking on "edit", you can right click on the table below to add rows.)
English Term | Translation | Suggested By |
Namely | | |
Therefore | | |