Handbook:Contents

From Gospel Translations

(Difference between revisions)
Jump to:navigation, search
Mahra (Talk | contribs)
(New page: ===General guidelines for translating=== # '''Show the original author's intended meaning'''. If you're not sure how to do that, the best thing to do is contact your translation coordinato...)
Newer edit →

Revision as of 19:48, 27 August 2008

General guidelines for translating

  1. Show the original author's intended meaning. If you're not sure how to do that, the best thing to do is contact your translation coordinator for help. If you question or disagree with an author's point of view and do not wish to translate it, you can ask for a new assignment.
  2. Don't contextualize any passages in my translations. If an author's words or ideas will be difficult for people in my culture to understand, I will add a footnote to explain the author's meaning further.
  3. Use the community glossaries if available. Translators are encouraged to create and update glossary entries for their languages, especially to standardize the usage of theological terms.

Bible references

Recommended Bible translations

What to do when Bible translations don't work in your language

Glossaries for theological terms

Spanish

Navigation
Volunteer Tools
Other Wikis
Toolbox